:: f +49 30 48099201 :: m +49 170 83 930 88|eva.goellner@bellalingua.de
Interprete Berlin

 Interprete Berlin

¿Necesita un intérprete o un traductor profesional en Berlín de español, alemán o inglés?

Con un buen intérprete no hay barreras lingüísticas.

¿Necesita un intérprete en Berlín para un congreso, una conferencia, una feria u otro evento internacional? La interpretación facilita la comunicación entre personas o grupos que no hablan el mismo idioma y que muchas veces tampoco conocen la cultura del otro.

Quizás usted esté organizando el viaje de una delegación española a Alemania, tenga que viajar a Alemania desde América Latina para la entrega de un producto importante o necesite apoyo para la reunión de un consejo de administración.

Yo encontraré la solución perfecta para su evento -soy intérprete de inglés, alemán y español- y domino las técnicas de interpretación consecutiva y simultánea. Además, también puedo organizar la técnica para su conferencia.

Puede contratar mis servicios de intérprete de inglés, español y alemán para las siguientes ocasiones:

  • Conferencias, congresos que traten de temas
    diversos (sociedad, política, economía, tecnología,
    etc.)
  • Acompañamiento de delegaciones
  • Visitas de fábricas
  • Visitas de consulados, oficinas municipales y
    estatales(soy traductora jurada ante los tribunales y notarios de Berlín)
  • Formaciones y capacitaciones de todo tipo
  • Reuniones
  • Bodas, etc.

El intérprete percibe una cultura a través del oído y la convierte en otra mediante palabras, siendo el mensaje siempre el mismo.

Un intérprete no simplemente repite lo que escucha en otro idioma, sino que lo procesa. Para poder realizar este trabajo de transmisión, los intérpretes estudian como mínimo 4 años en la universidad, viven largas etapas de su vida en el extranjero, prestan especial atención a la reflexión de sus experiencias interculturales y se forman y capacitan constantemente. Siempre y cuando les es posible, viajan a los países en los que se habla sus idiomas de trabajo y han estudiado a fondo diferentes especialidades como la tecnología, la medicina, la economía u otros.

Todo esto, junto con la máxima concentración, les ayuda en el momento de la interpretación a decir lo que los oyentes esperan y entenderán, para que reaccionen al mensaje de la manera deseada o anticipada por el ponente.

Ya que esto es muy exigente, en la interpretación simultánea trabajamos en una cabina, turnándonos con otro compañero cada 20-30 minutos y ayudándonos mútuamente. No se debe trabajar más de una hora sólo ni siquiera en otras situaciones, y dependiendo del tema ni siquiera media hora. Esto no depende de si el intérprete trabaja para una persona o para un público grande. El número de receptores no implica que se modifique la forma de trabajar. Por último, el trabajo en sí, incluye también el tiempo que necesitamos para preparar un tema.





Póngase en contacto conmigo:

Llámeme: 030 – 480 99 201 o 0170 – 83 930 88
o utilice este formulario:

Los campos marcados con * son obligatorios.

He leído y acepto la Política de Privacidad. Confirmo que mis datos electrónicos serán registrados y almacenados exclusivamente para responder a mi solicitud y para llevar a cabo mi proyecto. Puedo retirar mi confirmación en cualquier momento para el futuro por correo electrónico a eva.goellner@bellalingua.de. Las obligaciones legales de preservar los registros no se ven afectadas.